Espainiako Kopako finalera esteladak eramatea baimendu du epaileak / エステラーダ持ち込み禁止
こんにちは。
ようやく2本目です。
またバスクと関係ない記事を選んでしまいました… 次はバスクに絡んだものを読みたいですね。
少し前の話ですが、スペインのサッカーの国内カップ戦「コパ・デル・レイ」に関連した記事です。バルセロナとセビージャの2チームが決勝で対戦することになったのですが、バルセロナといえばカタルーニャですよね。そしてそのカタルーニャの独立のシンボル旗をEsterada「エステラーダ」というのですが、その旗を決勝で掲げることはスポーツの政治利用につながる!と問題になったんですね…
訳はこちらのリンクをご覧ください(訳を丸々載せると見栄えがスッキリしないという反省から…)
例によってほぼ直訳なので日本語にすると意味がとりにくい箇所があると思います。
比較的分かりやすそうだなと思ってこの記事を訳すことにしたのですが、実際は難しい構文がたくさん出てきました。以下で紹介します。
最初からから難しい構文が登場します。
"ez dago frogatuta estelada erakusteak indarkeria, arrazismoa, xenofobia edo gizakiaren aurkako beste diskriminazioren bat susta dezakeenik". Kataluniako bandera independentista debekatzeko eskatua zuen fiskalak.
"カッコ内" は、まず、ez dago frogatuta が「~は意味しない/示さない」という意味になります。その後に関係節が続きます。
ここで難しいのは、①関係節内の主語が動名詞であること、②関係節を示す接尾辞が分格の形になっていること、だと思います。
順に説明します。
① まず、関係節内の主語はestelada erakusteak「エステラーダを掲げること」です。erakutsiは「示す」という意味の動詞なのですが、ここでは動名詞になり能格を伴ってerakuste-akという形になっています。esteladaはerakusteakの目的語になります(絶対格でゼロ格)。したがって「エステラーダを掲げること」という名詞節になります。能格で標示されているので、これが主語の働きをします。
② この文章を難しくしているもう一つの要因がdezakeenikです。これは助動詞なのですが、dezakeと-enikに分けることができます。dezakeは可能法を表す助動詞で、能格3人称単数名詞(主語)と絶対格3人称単数名詞(直接目的語)を導きます。そして-enikは、助動詞を含む節が関係節であることを示すマーカーの役割を果たしています。本来、関係節マーカーは-elaで表すのですが、今回関係節が否定文であるため、分格形の-enikが用いられています。
したがって、カッコ内の文は、
主語:関係節[estelada erakusteak ~ susta dezakeenik]
動詞:ez dago frogatuta
となります。
むずかしいっすね。
またカッコの後の文章も地味に難しいです。
debekatzeko はまたしても動名詞で、位置属格を伴っています。意味は英語の to不定詞のように訳します。ここでは「~するように」ですかね。そしてeskatuaが曲者。eskatuは「要求する」という意味の動詞なのですが、-aが何なのか長いこと調べていました。
そしたらこんなものを見つけました。
動詞語幹に-aがつくと完了(近過去)の意味になるんですか… 知らなかった…
というわけでここの意味は「カタルーニャの独立旗を禁止するよう、検察官が要求した」となります。
そして2段落目のSailekoから始まる文章… これは結局どのような構文になっているのかわかりませんでした。どなたか教えてください… duenはいったいどの動詞を指しているのか… わからない…
2段落目と、4段落目にも出てくるのですが、 Espainiako Gobernuak Madrilen duen ordezkariak は何なんですかね。適当に訳しましたが、構造がさっぱり分かりません。
他に面白そうなトピックとしては、4段落目後半のditzaketelakoとdiezaieketelakoですかね。一見似ているのですが、後者は3人称複数与格が示されているんです。
その与格が、 parte hartzen [参加する] dutenei この部分。これは連体修飾節に直に格が標示されている例です。本来は、「スポーツイベントに参加する○○に」の○○の部分が必要で、格もここに標示されるのですが、省略されているため、助動詞 dute に直に格(与格)が標示されています。○○にはおそらく「人々」や「ファン」が入るのだと思います。
今回はこれぐらいにしときます。他にもあるのですがきりがないので…。
以下、単語です。
今度、バスク語の文法について簡単に記事を書くかもしれません。時間があれば…笑
単語 | 意味 |
---|---|
abisu | 警告、忠告、知らせ、ニュース |
abokatu | 弁護士 |
argitaratu | 出版する |
argitu | 照らす、明らかにする、解決する、夜が明ける |
arrazismo | 人種差別 |
aurka | 反対;aurkako 反対に、一方で |
aurkeztu | da: 自己紹介する、現れる du: 紹介する、表す |
auzi | 闘い、議論、問題 |
auzitegi | 裁判所 |
baimendu | 許可する、認める |
bihar | 将来、明日 |
debek | 禁止 |
debekatu | 禁止する |
ebazpen | 決定、決議、判決 |
egunkari | 新聞 |
ekintza | 行動、行為 |
ekitaldi | イベント |
elkartasun | 結束、一致、団結、支持 |
elkarte | 協会、団体、組合 |
eman | 与える、生み出す |
epaile | 裁判官 |
erabaki | 決定 |
erabat | 完全に、すっかり、一般的に |
erakutsi | 示す |
eraman | 運ぶ、持っていく、身につける |
errekurtso | 上訴、控訴 |
erretiratu | 引退する、撤回する |
estelada | カタルーニャの非公式独立旗 |
ezean | ~がない、~でなかったら |
ezindu | 難しくなる、不可能になる / 難しくする、不可能にする |
frogatu | 証明する、示す、明らかにする |
gisa | 方法、仕方 / [後] ~として |
gizaki | 人間、人 |
helegite | 上訴、控訴 |
igande | 日曜日 |
ikur | シンボル、しるし |
indarkeria | 権力、暴力 |
inguru | 周囲、周辺、郊外、回転、迂回 |
iragarri | 知らせる、伝える、予言する |
iritzi | 意見 |
izan ere | 実際は |
jakinarazi | 知らせる、伝える、周知する |
jo | 壊す |
keinu | 身振り、動き |
kendu | 取り除く、廃止する |
kirol | スポーツ |
mespretxu | 軽蔑、侮辱 |
onartu | 受け入れる、認める |
oraindik | まだ(still, yet) |
ordea | しかし(but, however, though) |
ordezkari | 代表、代理人 |
parte hartu | 参加する |
sail | 土地、地域、グループ、課 |
sartu | 入る、入れる |
sartze | 貫通、挿入、浸透、アクセス |
suntsipen | 破壊 |
susta | 促進する、発展する |
sustatu | 促進する |
xenofobia | 外人嫌い |
zalai | 草原、競技場 |
zale | ファン |