Nostalgikoen patua berritzen / ふと懐かしくなる
こんばんは。
とても久しぶりです。すみません。(1か月出張したりなんだりで忙しかったのです…)
3か月かけてやっと一つ読むことができました。情けない…
話題もなんだか旬を過ぎてしまった感のあるポケモンGOについてですが、どうぞお付き合いください。
そしてこれまで訳をシェアするのに使っていたGoogle Driveのホスティング機能がいつの間にか使えなくなっていたので過去の記事のリンクもすべて死んでます。
firebaseというサービスを使うことにしたので近々移行しますね。
記事に行きましょう
↓ ↓ ↓
訳はこちら
英語のandにあたるバスク語の単語は、eta といいます。あたりまえですがインタビューなどの音声を聞くとよく出てきます。
しかしこの接続詞etaには面白い使い方があります。
今回の記事に出てきたのがこちら
どちらも見ると分かると思うのですが、 eta が文末に来ています。
先に結論から言うと、
ここでの意味はそれぞれ
- ニースでテロ攻撃があったからだ
- 歩くことは体に良いからだ
となります。
英語やスペイン語では理由を表す接続詞は、普通は文頭に来ますよね。
一方日本語には
「〇〇なので、△△」
という言い方があります。
一見似ている気もしますが、バスク語では eta を使って理由を表す際には理由の副詞節は主節の後に来ます。
(日本語でもできなくはないですが「△△、〇〇なので」はこなれないですよね。)
この eta の使い方を見ると「あ~バスク語っぽい!」と勝手に思ってます笑
次はこちらです。
aplikazioa doan deskarga daiteke.
意味は
「アプリは無料でダウンロードすることができる」
aplikazio-a が「アプリ」、doan が「無料で」、deskarga(tu) が「ダウンロードする」、daiteke は可能の助動詞です。
意味は簡単ですね。単語の意味さえ分かればなんとなく繋げて読むことができます。
しかし少し文法を見てみると
daiteke というのは可能を表す助動詞なのですが、同時に、
「3人称単数の絶対格名詞以外の要素を必要としない」ことを表しています。
…意味が分かりませんよね。
ざっくりいうと、この文は自動詞文で、目的語の無い文 ということです。
つまり aplikazio は主語(絶対格 -a がついています)であり、目的語は存在しません。
となると日本語に直訳しようとするとなんだかおかしなことになりますよね。
アプリ「が」ダウンロードする …???
スペイン語などのロマンス系の言語を学習したことのある人ならイメージしやすいと思うのですが、おそらくこれは不定人称文のようなものなのだろうと思います。
つまり誰にでも当てはまる一般論を述べるときにはこういう表現になるのかな…と予想しています。
スペイン語のように厳密な文法事項がないので訳すときに困るんですけどね笑
最後に今回一番悩んだ文を紹介します。
jokoaren nostalgikoek aukera aprobetxatu dute gaztetako oroitzapenak mundu fisikora eramateko.
直訳すると「ゲームにおいてノスタルジアが機会をもたらした、幼い頃の思い出が現実世界に現れるように」となります。
今ここで書いてみるとなんでこんなに悩んだのかと思ってしまうのですが…
aukera aprobetxatu dute 「機会を利用する」
eramateko 「現れるように」
という訳を出すのにとても時間がかかりました。腰を据えて落ち着いてやればもう少し楽に読めたのかもな…
aprobetxatu の意味が掴みづらかったり、eraman の意味の幅が広かったり、そういうところで悩みましたね。
というわけで、最後はなんだか締まらなかったけれど、今回はこれくらいです。
かなり長い記事だったので本当はもう少し掘り下げたいところなのですが、うまく説明できる気がしないのでやめておきます。日本語不自由。
Berriaの記事って表現がかなり難しいので、もしかすると近々趣向を変えたことをやるかもしれません。乞うご期待。
以下、単語です。
単語 | 訳 |
---|---|
abantaila | 優位、利点 |
adierazi | 述べる、伝える、知らせる、説明する、表現する |
aplikazio | アプリケーション |
aprobetxatu | 利用する、利益をもたらす |
areagotu | 増える、増やす、拡がる、拡げる |
asmo | 意図、目的 |
atzeratu | 遅らせる |
aukera | 選択、範囲、機会 |
aurki | すぐに |
auzi | 争い、主張、問題 |
baieztatu | 確信する、主張する |
batez ere | 特に |
berritu | 新しくする、革新する、修理する、繰り返す |
bertaratu | 接近する、近づく |
bertsio | バージョン |
besteak beste | 中でも、とりわけ |
bezain | ~と同じくらい (as…as…) |
bihurtu | 戻る、戻す、ひねる |
bila | <後>~を探して、~を求めて |
bildu | 会う、集まる、集める |
biltze | 収集、集めること、コレクション |
burugabe | 愚かな、馬鹿な |
dagoeneko | すでに |
dakartza | ←ekarri |
debekatu | 禁止する |
edota | もしくは |
egoera | 状況 |
ehunka | 数百の |
ekarri | 持ってくる、もたらす、原因となる、減らす |
erabili | 使う、扱う、着る、考慮する |
erabiltzaile | 利用者 |
eremu | 砂漠、土地 |
erreal | 実際の |
errealitate | 現実 |
eskas | 乏しい、貧しい、悪い |
eskuragarri | 成し遂げられる、達成できる、接続できる |
etorkizun | 未来 |
finkatu | 直す、修正する、設立する、強化する |
formatu | フォーマット |
garrantzi | 重要性 |
geokokapen | ジオロケーション(ユーザの位置情報を使った技術) |
gune | 場所、地点、地域 |
hain | それぐらい、それほど、そんなに |
helarazi | 送る、伝える |
helburu | 目的、対象 |
inguru | 郊外、周辺 |
inoiz | 決して、かつて |
izaki | 存在、生き物 |
jada | すでに |
jasotu | 拾い上げる、集める |
jatorrizko | 生まれつきの、元々の |
joko | ゲーム |
kaleratu | 解放する、解雇する、出版する |
kexa | 不平、不満、うめき声 |
kokatu | 解決する、落ち着く、設立する、基づく |
kontu | アカウント、計算 |
leku | 場所、部屋、スペース |
lelo | スローガン |
lortu | 達成する |
miretsi | 賞賛する、尊重する |
nagusi | 所有者 |
noiz | <疑>いつ |
nora ezean | ただよって、さまよって、漂流して |
nostalgiko | 望郷の、郷愁に満ちた |
objektu | 物質、物 |
oihu | 叫ぶ、泣く |
oinarritu | 基礎を置く、基づかせる、基づく |
ondoko | 隣接する |
ondorioz | 結果として |
onura | 利益 |
oroitzapen | 記憶、思い出 |
orro | 唸り声、叫び声 |
ostiral | 金曜日 |
pantaila | 画面 |
patu | 運、運命 |
planteamendu | 問題提起、立案 |
poz | 幸せ、喜び |
sakabanatu | まき散らす、散らす |
sakelako | 携帯電話 |
sare | 網、ネットワーク |
sinpletasun | 単純さ |
sortu | 現れる、作り出す |
sukar | 熱、温度、怒り |
tema | 手に負えない行動・言動、頑固さ |
xede | ゴール、目的、目標 |
zabaldu | 開く、広がる |
zubi | 橋 |